SIMULTANEOUS TRANSLATION

  • Not just a translation, but a solution to the customer’s problem
  • Professional translators: lawyers, economists, technicians, physicians, marketers
  • Experience of translators from 5 years
  • Three levels of quality control
A distinctive feature of this type of translation is the fact that the specialist should be as concentrated as possible. He/ She will have to carry out his/ her duties in “alert mode”: translating the speech, following the speaker. It all depends on the conversational style, speaking in front of the audience and indirectly, on its preparation for the event. The narrative style can be without long pauses, in accelerated mode. The main task of the translator is to convey the meaning to the listeners, without distorting the meaningful load. There’s no time to think. Simultaneous interpretation is often used in Moldova  for grandiose events, when a speaker addresses a large audience. It is not easy to keep the attention of those gathered, creating a live communication effect, especially expressing the same emotions as the speaker. Experienced translators at the subconscious level feel the mood of the audience and can anticipate the reaction of the audience, so they are sensitive to changes in behaviour.

THE UNDOUBTED ADVANTAGES OF SIMULTANEOUS TRANSLATION ARE:

  • saves the time. It is not necessary to translate every phrase when speaking to a large audience, when solving urgent issues
  • listeners present at the event do not need to be listened to again by means of consecutive interpretation. They get all the information they need here and now
  • simultaneous interpretation has a significant advantage: it is possible to translate in several languages

THE PRICE FOR THIS TYPE OF TRANSLATION WILL BE HIGHER, COMPARED TO CONSECUTIVE:

  • professional translators are involved in the process, in case of force majeure, they will be able to find a way out of the situation
  • the interpreter should read the text of the report immediately before making a statement in order to keep abreast of developments. It is not uncommon for a speaker to depart from the topic. In this case, the interpreter will have to improvise. Our translation agency provides several synchronous interpreters.
  • The cost of services increases, due to the rental of expensive equipment, which is indispensable.

WHAT QUALITY SHOULD A GOOD SPECIALIST POSSESS?

We carefully select employees to perform important and responsible tasks. Simultaneous translations are no exception. Our staff includes interpreters for whom there are no language barriers. Qualified specialists are characterized by the following basic qualities:
  • have a rich vocabulary;
  • have a clear diction and great knowledge in a certain direction;
  • know how to navigate in case of unforeseen situations;
  • have a lion’s share of patience and stress resistance;
  • have phenomenal memory and are able to remember a large amount of information;
  • are able to highlight the main idea without dwelling on secondary issues;
  • have tactfulness and sociability;
  • have a broad outlook.
The price of simultaneous interpretation depends on several parameters: the topic of the report, the number of colleagues involved, the language skills required for the work. For more information, please contact the Translation Agency Manager from Transletter.